A Radish Pit

In China, there’s a metaphorical term that refers to a job market situation where companies create positions specifically tailored for certain individuals. This means the hiring manager already has the candidate in mind, but due to compliance rules, they still have to go through the formal recruitment process.

This term is called 萝卜坑, which literally translates to “radish pit.”

Last night, a headhunter approached me and recommended a position at an international company. Over the phone, it sounded like a good match for my experience, but after reading the JD she sent me afterward. I realized it might be a radish pit.

The JD includes so many specific requirements and qualifications that you can almost picture the person it’s written for.

The headhunter seemed experienced. She probably recognized the situation too, but still had to fulfill her client’s requests.

It’s quite an interesting situation.

Twenty years ago, the radish pit situation typically occurred in local businesses, and rarely in international companies. But nowadays, the trend has reversed.

《人生的智慧》笔记

【德】叔本华 著

  • 人的命运的根本差异可能要从三个维度来界定:1)Ta是怎样的人:最广泛意义上的品行(健康、力量、美貌、气质、德性、智力及其所受的教育);2)Ta拥有什么(各类财产、占有物);3)在他人的评价中占据何种位置……第一个决定性地优于后两个…… 一个性格忧郁的人会把一场戏解读成一出悲剧;而对乐观派来说,可能只是一场有趣的冲突;对一颗冷漠的心来说,它可能是毫无意义的事情。
  • 我们唯一力所能及的事,就是尽可能充分运用我们所拥有的个人品质,然后只追求那些能让这些个人品质发挥作用的事物,或者说努力去争取和这些个人品质完美契合的事物——除此之外,一概避免。
  • “一个人的内在拥有什么”才是他幸福的首要因素。
  • 最能让我们直接感到快乐的就是温和而开朗的情绪……确保和促进喜悦感,应该是我们在追求幸福的路上要努力达到的最高目标。
  • 有了健康,一切都是快乐之源。

The Flower of Summer

Which kind of flower would you choose to represent summer?

My choice is the lotus flower.

Last Saturday, I visited a theme park, specifically to see the lotus pond.

I was planning to stroll in the park all day and watch the sunset at the lake next to the park. Unfortunately, I missed the sunset. But luckily, the lotus were blooming, and I enjoyed the time when I walked around the pond.

You can see a view of the lotus pond in this video.

I hope you are able to feel the fresh and fragrant air like I did.  The lotus flower produces an aroma that no perfume can replicate.

Community Rule Suggestions

As I’ve mentioned before, we have a language-learning community on Teams called ‘Chatting in Chinese and English’.

We chat with each other in both English and Chinese in Teams meetings on weekends.

There have been several misunderstandings regarding timing recently, so I would like to establish some community rules for us to follow.

Here are some suggestions:

  1. Before 8 p.m. on Thursday, Beijing time, post a message to confirm the meeting time. If no one posts a message to confirm the meeting, or if nobody else responds to the message within 24 hours confirming that they plan to attend the weekend meeting, then the meeting is cancelled.
  2. When confirming the meeting time, feel free to mention the topics you’d like to discuss.
  3.  Respect the language proficiency and cultural background of each member, and do not ridicule, discriminate against, or engage in personal attacks against others.
  4. Please avoid sensitive topics such as politics or religion, and be respectful of personal privacy.

Do you have any more suggestions? Feel free to let me know.

Thanks in advance!

A New Goal

Last night, I uploaded a new video to YouTube.

While watching it, I noticed something interesting: some of the words in the auto-generated subtitles didn’t match what I was trying to say. It made me laugh a lot, but it also made me realize that I had some issues with my pronunciation.

This morning, I decided to update my English learning approach.

From now on, I’ll dub my videos in English and then check the auto-generated subtitles afterward, instead of just writing video descriptions.

My new goal is to make sure the automatically recognized subtitles match exactly what I intended to say.

If you watch the video, feel free to laugh at my pronunciation like I did. I’d really appreciate any tips on how I can improve.