Author: Tammy

  • 《园冶·卷二·栏杆》梳理

    This passage emphasizes that garden railings should be designed with a simplified, elegant aesthetic, rejecting overly complex traditional patterns like Wanzi or meanders.

    白话文:

    栏杆的设计应如画一般,以删繁就简为高雅。古人常用的回纹、万字纹等繁琐图案,应一概摒弃,仅在凉床或佛座等处保留少许,园林建筑中绝不可使用。

    我多年来收集了上百种栏杆样式,有的精巧细致,有的简约文雅,现按次序排列于此,以供选用。其中,我以“笔管式”栏杆为首选。近来有人用篆字造型来制作栏杆,但笔画粗细不均,气韵也不连贯,我认为这种做法还不够成熟,仅能算作表面的粉饰罢了。

    原文:
    栏杆信画化而成,减便为雅。古之回文万字,一概屏去,少留凉床佛座之用,园屋间一不可制也。予历数年,存式百状,有工而精,有减而文,依次序变幻,式之于左,便为摘用。以笔管式为始,近有将篆字制栏杆者,况理画不匀,意不联络。予斯式中,尚觉未尽,仅可粉饰。

  • 《园冶·卷一·屋宇》梳理

    This passage outlines the aesthetic principles and structural techniques for garden architecture, emphasizing the use of natural, unpretentious designs that adapt to the landscape. It also provides detailed definitions and construction guidelines for a wide variety of traditional garden structures, such as halls, pavilions, and corridors.

    白话文:
    普通住宅讲究规整,按序建造;而园林书屋则讲究因地制宜,以契合时令景致为妙。建筑朝向要灵活,施工需匠心独运。住宅重实用,园林重自然。虽然厅堂形制大致相同,但台榭等附属建筑应别具一格。
    厅堂前可加建敞廊,后部可留余轩。若前檐过低导致室内昏暗,必须采用“草架”和“重椽”结构来支撑并抬高空间。建筑高低左右要遵循规制。当檐处最忌讳被两厢房遮挡,否则庭院会显得狭窄;台阶处若加重檐走廊,空间便会显得深邃。

    装饰应崇尚雅朴端庄,摒弃俗气。不必刻意雕琢彩绘,保留木材本色或略施青绿即可;雕花嵌鸟容易落入俗套。长廊的回旋变幻,要在立柱之初就巧妙构思;小屋的曲折布局,关键在于门的设置,需精益求精。奇巧的亭榭隐于花丛,高耸的楼阁直入云霄,营造出无尽的美景。凭栏看行云流水,洗尽山色,静听鹤鸣。将园林打造成天然图画,寄托林泉之志,这种乐趣足以流传千秋。

    【各类建筑与结构】

    1. 门楼:门上建楼,形似城墙的敌楼以壮观瞻;即使没建楼,也常沿用此称。
    2. 堂:古时房屋前半部敞开为“堂”。堂即“当”,指正向阳、高大显敞的房屋。
    3. 斋:比厅堂更内敛,用于修身养性,因此形制不宜宽敞显露。
    4. 室:房屋后半部封闭为“室”,指幽深曲折的私密空间。
    5. 房:“房”即“防”,指用于防范内外、供人安寝的密室。
    6. 馆:供人散心寄居之所,也可指书房或客舍。
    7. 楼:即重屋。特点是窗户通透,形制如同比堂高出一层的建筑。
    8. 台:筑土坚高或木架铺板而无屋顶的建筑;楼阁前伸出的敞开平台也称台。
    9. 阁:四面有窗、四面坡顶的建筑(如麒麟阁、凌烟阁)。
    10. 亭:供人停息聚会之所。形制多样(三角、四角、六角、八角、梅花形等),因地制宜,没有固定样式。
    11. 榭:借景而建的建筑,多在水边或花畔,形制随环境而变化。
    12. 轩:形似车厢,取其高敞轩昂之意,宜建在高敞处以助观景。
    13. 卷:为拓宽厅堂前部而加建的结构;小室若不用人字顶,也可采用此式。
    14. 广:依傍岩石而建、不封闭成完整房屋的敞屋。
    15. 廊:屋檐下伸出一步的通道,宜长且曲。现代的曲廊呈“之”字形,随山势水形蜿蜒无尽。
    16. 五架梁:厅堂中间的过梁。若前加卷棚,必须用“草架”结构以防前檐过低、室内昏暗。小五架梁可用于亭、榭、书房。
    17. 七架梁:厅堂常用的列架结构。若前后各加一架则为九架梁。造楼阁时,需先计算上下檐数再定柱长。
    18. 九架梁:适用于多间相连的大屋,可通过隔断灵活划分空间。若上层嵌楼,则结构更为巧妙,需因地制宜。
    19. 草架:厅堂加建卷棚时的必备结构。它能避免使用天沟带来的漏水隐患,使内外整齐,实现“前为厅、后为楼”的妙用。
    20. 重椽:建在草架之上的椽子,相当于屋中假顶。用于隔分空间且不做仰顶时,可使屋顶美观;连屋的廊道也必不可少。
    21. 磨角:类似殿阁的转角做法。亭阁及厅堂前加建廊道时,需根据情况灵活运用。
    22. 地图:即园林建筑的平面布局图。优秀的工匠不仅会画房屋立面图,更会画平面图。造园前应先画地图,确定进深、开间与柱位,按图施工,方能巧妙布局。

    原文:
    凡家宅住房,五间三间,循次第而造;惟园林书屋,一室半室,按时景为精。方向随宜,鸠工合见;家居必论,野筑惟因。虽厅堂俱一般,近台榭有别致。前添敞卷,后进余轩。必用重椽,须支草架。高低依制,左右分为。当檐最碍两厢,庭除恐窄;落步但加重庑,阶砌犹深。升拱不让雕鸾,门枕胡为镂鼓。时遵雅朴,古摘端方。画彩虽佳,木色加之青绿;雕镂易俗,花空嵌以仙禽。长廊一带回旋,在竖柱之初,妙于变幻;小屋数椽委曲,究安门之当,理及精微。奇亭巧榭,构分红紫之丛;层阁重楼,迥出云霄之上。隐现无穷之态,招摇不尽之春。槛外行云,镜中流水,洗山色之不去,送鹤声之自来。境仿瀛壶,天然图画,意尽林泉之癖,乐余园圃之间。一鉴能为,千秋不朽。堂占太史,亭问草玄,非及云艺之台楼,且操般门之斤斧。探其合志,常套俱裁。
    (一)门楼
    门上起楼,象城堞有楼以壮观也。无楼亦呼之。
    (二)堂
    古者之堂,自半已前,虚之为堂。堂者,当也。谓当正向阳之屋,以取堂堂高显之义。
    (三)斋
    斋较堂,惟气藏而致敛,有使人肃然斋敬之义。盖藏修密处之地,故式不宜敞显。
    (四)室
    古云,自半已后,实为室。《尚书》有“壤室”,《左传》有“窟室”,《文选》载:“旋室娟以窈窕。”指“曲室”也。

    (五)房
    《释名》云:房者,防也。防密内外以寝闼也。
    (六)馆
    散寄之居,曰“馆”,可以通别居者。今书房亦称“馆”,客舍为“假馆”。
    (七)楼
    《说文》云:重屋曰“楼”。《尔雅》云:陕而修曲为“楼”。言窗牖虚开,诸孔慺慺然也。造式,如堂高一层者是也。
    (八)台
    《释名》云:“台者,持也。言筑土坚高,能自胜持也。”园林之台,或掇石而高上平者;或木架高而版平无屋者;或楼阁前出一步而敞者,俱为台。
    (九)阁
    阁者,四阿开四牖。汉有麒麟阁,唐有凌烟阁等,皆是式。
    (十)亭
    《释名》云:“亭者,停也。人所停集也。”司空图有休休亭,本此义。造式无定,自三角、四角、五角、梅花、六角、横圭、八角至十字,随意合宜则制,惟地图可略式也。
    (十一)榭
    《释名》云:榭者,藉也。藉景而成者也。或水边,或花畔,制亦随态。
    (十二)轩
    轩式类车,取轩轩欲举之意,宜置高敞,以助胜则称。
    (十三)卷
    卷者,厅堂前欲宽展,所以添设也。或小室欲异人字,亦为斯式。惟四角亭及轩可并之。
    (十四)广
    古云:因岩为屋曰“广”,盖借岩成势,不成完屋者为“广”。
    (十五)廊
    廊者,庑出一步也,宜曲宜长则胜。古之曲廊,俱曲尺曲。今予所构曲廊,之字曲者,随形而弯,依势而曲。或蟠山腰,或穷水际,通花渡壑,蜿蜒无尽,斯寤园之“篆云”也。予见润之甘露寺数间高下廊,传说鲁班所造。
    (十六)五架梁
    五架梁,乃厅堂中过梁也。如前后各添一架,合七架梁列架式。如前添卷,必须草架而轩敞。不然前檐深下,内黑暗者,斯故也。如欲宽展,前再添一廊。又小五架梁,亭、榭、书房可构。将后童柱换长柱,可装屏门,有别前后,或添廊亦可。
    (十七)七架梁
    七架梁,凡屋之列架也,如厅堂列添卷,亦用草架。前后再添一架,斯九架列之活法。如造楼阁,先算上下檐数。然后取柱料长,许中加替木。
    (十八)九架梁
    九架梁屋,巧于装折,连四、五、六间,可以东、西、南、北。或隔三间、两间、一间、半间,前后分为。须用复水重椽,观之不知其所。或嵌楼于上,斯巧妙处不能尽式,只可相机而用,非拘一者。
    (十九)草架
    草架,乃厅堂之必用者。凡屋添卷,用天沟,且费事不耐久,故以草架表里整齐。向前为厅,向后为楼,斯草架之妙用也,不可不知。
    (二十)、重椽
    重椽,草架上椽也,乃屋中假屋也。凡屋隔分不仰顶,用重椽复水可观。惟廊构连屋,构倚墙一披而下,断不可少斯。
    (二十一)磨角
    磨角,如殿阁躐角也。阁四敞及诸亭决用。如亭之三角至八角,各有磨法,尽不能式,是自得一番机构。如厅堂前添廊,亦可磨角,当量宜。
    (二十二)地图
    凡匠作,止能式屋列图,式地图者鲜矣。夫地图者,主匠之合见也。假如一宅基,欲造几进,先以地图式之。其进几间,用几柱着地,然后式之,列图如屋。欲造巧妙,先以斯法,以便为也。

  • 《园冶·卷一·装折》梳理

    This passage outlines the principles of garden interior design, emphasizing a harmonious balance between orderly structure and fluid, winding layouts to create interconnected spaces. It also details the aesthetic and practical craftsmanship of doors, windows, and partitions, advocating for designs that are both structurally sound and elegantly suited to their natural surroundings.

    白话文:
    建筑施工中,内部装修最难。园林建筑不同于普通住宅,讲究“曲折有条,端方非额”:要在规整中寻求曲折,在曲折中保持规整,两者巧妙交织才见精妙。

    墙壁与隔断要排列得当,门的设置要讲究来龙去脉。几间连通的房屋,内部可以灵活隔断。保留后部一架的空间,便能连通他处,自成别馆。砖墙间留出夹道,可让房廊绵延不断;用木板做隔断并留空,便能营造出“别有洞天”的幽境。

    亭台的倒影可从缝隙中透出,楼阁之间虚实相邻。空间到了绝境处反而要敞开,低洼处要巧妙抬高。楼梯可设在房间侧面,台阶可顺势依托山丘。

    门窗形制要顺应时代潮流。门扇要严丝合缝,窗棂要精密不漏风。落地栏杆以长廊的最为美观,半墙式的门扇则是各房间的标配。古人以菱花窗为精巧,今人则以柳叶窗为新奇。窗户加上坚固的明瓦,再配上防风的外窗,便十分严密。

    半楼半屋的建筑,靠着替木支撑,天花板可以做成统一的样式;隐藏的房屋与楼阁,靠着悬空的屋檐,不妨碍开半圆形的月亮窗。借助高檐的木架,需注意下方的卷棚设计;用帷幕隔出院落,连墙处可通向更深邃的书斋。总之,构造要合乎时宜,形制要清雅耐看。

    原文:
    凡造作难于装修,惟园屋异乎家宅,曲折有条,端方非额,如端方中须寻曲折,到曲折处环定端方,相间得宜,错综为妙。装壁应为排比,安门分出来由。假如全房数间,内中隔开可矣。定存后步一架,余外添设何哉?便径他居,复成别馆。砖墙留夹,可通不断之房廊;板壁常空,隐出别壶之天地。亭台影罅,楼阁虚邻。绝处犹开,低方忽上。楼梯仅乎室侧,台级藉矣山阿。门扇岂异寻常,窗棂遵时各式。掩宜合线,嵌不窥丝。落步栏杆,长廊犹胜,半墙户槅,是室皆然。古以菱花为巧,今之柳叶生奇。加之明瓦斯坚,外护风窗觉密。半楼半屋,依替木不妨一色天花;藏房藏阁,靠虚檐无碍半弯月牖。借架高檐,须知下卷。出幙若分别院,连墙拟越深斋。构合时宜,式征清赏。

  • 《园冶·卷一·立基》梳理

    This passage emphasizes establishing the main hall as the focal point and harmonizing architecture with nature through flexible planning, optimal orientation, and poetic landscaping. Furthermore, it provides specific site selection guidelines for various structures—including halls, pavilions, studios, and rockeries—stressing the importance of adapting designs to the natural topography to create a seamless and tranquil environment.

    白话文:

    凡建园林,必以厅堂为主体。选址重在取景,朝向最好朝南。若院中有几棵古树,留一两棵点缀中庭即可。围墙要尽量往外扩,多留空地以便灵活布局。先建主要馆舍,再配建亭台,形制要因地制宜,植物要精心栽培。朝向不必拘泥于风水,但大门必须与厅堂方向一致。

    挖土堆山,沿池砌岸。一湾柳色伴着月色,清波洗涤心灵;十里荷风,送幽香入室内。编篱种菊,仿陶渊明的雅趣;栽梅于岭,追庾信的遗风。寻幽处移栽翠竹,对景处栽种花草。桃李默默不语,却似传递着春的消息;池塘倒映楼阁,宛如水下龙宫。夏日浓荫蔽日,秋日一派清朗。水面看似无穷,断桥处自有连通;开辟树林须有缘由,建造房屋要顺应时令。

    回廊蜿蜒,楼阁高耸,既有“江流天地外”的开阔,又合“山色有无中”的意境。在平地可远眺,在高处可仰望。高地可以培土,低洼处宜于挖池。

    【各类建筑基址】
    厅堂基:古人多以三间或五间为标准。具体要看场地大小,四间、四间半甚至三间半都可以。厅堂前后的深邃曲折与空间变化,全靠那“半间”来营造幻境。建园都应遵循此法。

    1. 楼阁基:楼阁通常建在厅堂之后。也可建在半山半水之间,分两三层:从下往上看是楼,从山腰平视则像平房,再上一层便可极目远眺。
    2. 门楼基:园林建筑虽不拘方向,但门楼必须顺应厅堂的朝向,合适才能建造。
    3. 书房基:书房在园中不限内外,宜选偏僻幽静处,与全园相通却不轻易被游人发现。内部可建斋、馆、房、室,借外景营造自然幽雅的山林意趣。若单独建造,需先看清地形(方圆曲狭等),利用那“半间”的余地来营造深邃感。或楼或屋,或廊或榭,应根据地形灵活应变。
    4. 亭榭基:水边建亭、花间隐榭,是园林的精髓。但榭未必只在花间,亭也不必全在水边。也可建在竹林泉边、山顶之上,或茂密的翠竹深处、苍松盘曲的山脚;或借水景让人想观鱼,或临沧浪之水。亭子有固定样式,但基址选择无需死板。
    5. 廊房基:建廊前要先留出余地。可在房屋前后,逐渐通向树林。顺着山腰起伏,贴着水面延伸,高低曲折、自然断续,这是园林中不可缺少的境界。
    6. 假山基:假山大半建在水中。先估算山顶的高大,再定基础的深浅。堆石必须考虑天空的背景,围土必然占据地面。最忌假山放在正中间,布局宜错落散漫。

    原文:
    凡园圃立基,定厅堂为主。先乎取景,妙在朝南,倘有乔木数株,仅就中庭一二。筑垣须广,空地多存,任意为持,听从排布,择成馆舍,余构亭台;格式随宜,栽培得致。选向非拘宅相,安门须合厅方。开土堆山,沿池驳岸。曲曲一湾柳月,濯魄清波;遥遥十里荷风,递香幽室。编篱种菊,因之陶令当年;锄岭栽梅,可并庾公故迹。寻幽移竹,对景莳花。桃李不言,似通津信;池塘倒影,拟入鲛宫。一派涵秋,重阴结夏。疏水若为无尽,断处通桥;开林须酌有因,按时架屋。房廊蜒蜿,楼阁崔巍,动“江流天地外”之情,合“山色有无中”之句。适兴平芜眺远,壮观乔岳瞻遥。高阜可培,低方宜挖。

    (一)厅堂基
    厅堂立基,古以五间三间为率。须量地广窄,四间亦可,四间半亦可,再不能展舒,三间半亦可。深奥曲折,通前达后,全在斯半间中,生出幻境也。凡立园林,必当如式。

    (二)楼阁基
    楼阁之基,依次序定在厅堂之后,何不立半山半水之间,有二层三层之说,下望上是楼,山半拟为平屋,更上一层,可穷千里目也。

    (三)门楼基
    园林屋宇,虽无方向,惟门楼基,要依厅堂方向,合宜则立。

    (四)书房基
    书房之基,立于园林者,无拘内外,择偏僻处,随便通园,令游人莫知有此。内构斋、馆、房、室,借外景,自然幽雅,深得山林之趣。如另筑,先相基形:方、圆、长、扁、广、阔、曲、狭,势如前厅堂基余半间中,自然深奥。或楼或屋,或廓或榭,按基形式,临机应变而立。

    (五)亭榭基
    花间隐榭,水际安亭,斯园林而得致者。惟榭只隐花间,亭胡拘水际。通泉竹里,按景山颠。或翠筠茂密之阿,苍松蟠郁之麓;或借濠濮之上,入想观鱼;倘支沧浪之中,非歌濯足。亭安有式,基立无凭。

    (六)廊房基
    廊基未立,地局先留,或余屋之前后,渐通林许。蹑山腰,落水面,任高低曲折,自然断续蜿蜒,园林中不可少斯一断境界。

    (七)假山基
    假山之基,约大半在水中立起。先量顶之高大,才定基之浅深。掇石须知占天,围土必然占地,最忌居中,更宜散漫。

  • A Brief Guide to the Chinese “Bèi” (被) Construction

    (Yesterday, I explained this construction to a friend who is learning Chinese, but I think I didn’t make it clear enough, so I wrote this entry this early morning.)

    The “bèi” construction is one of the most recognizable grammar patterns in modern Chinese, often compared to the English passive voice. However, it has its own unique rules, historical baggage, and modern evolution.

    Here is a systematic breakdown to help you understand it better.

    1. The Core Structure

    At its most basic, the “bèi” sentence shifts the focus from the doer of the action to the receiver.
    Basic Formula: [Receiver] + 被 + [Doer (optional)] + [Verb] + [Other Elements]
    Example: 我的手机被(小偷)偷了。
    Pinyin: Wǒ de shǒujī bèi (xiǎotōu) tōu le.
    Meaning: My phone was stolen (by a thief).

    Notice that the doer (小偷/thief) can be completely omitted if it’s unknown or unimportant. The sentence remains grammatically perfect: 我的手机被偷了 (My phone was stolen).

    1. The Golden Rule: It Cannot Stand Alone

    This is the most critical rule. In modern Mandarin, a bare verb usually cannot follow “bèi”. The verb must be “handled” in some way. You cannot say 我被打 (Wǒ bèi dǎ).
    The verb must be accompanied by one of the following:
    Aspect Particle: 了 (le), 过 (guo) → 我被打了 (I was hit).
    Resultative Complement: 坏 (huài), 伤 (shāng) → 玩具被弄坏了 (The toy was broken).
    Directional Complement: 走 (zǒu), 出去 (chūqù) → 钱被拿走了 (The money was taken away).
    Verbal Measure Words: 打 → 他被老师打了一顿 (He got a beating from the teacher).

    1. Modern Alternatives: “Ràng” (让) and “Gěi” (给)

    In spoken, informal Chinese, native speakers often replace “bèi” with 让 (ràng) or 给 (gěi) to sound less formal or dramatic.
    Formal/Written: 蛋糕被我弟弟吃了 (The cake was eaten by my brother).
    Informal: 蛋糕让我弟弟吃了 / 蛋糕给我弟弟吃了.
    Note: When using “ràng” or “gěi”, the doer is usually mandatory. You can’t just say 蛋糕让吃了.

    1. The “Bèi” Prefix Trend (Internet Slang)

    In recent years, “bèi” has evolved into a productive prefix to express forced, fake, or involuntary states, often with a sarcastic tone. This is a fascinating modern development:
    被自愿 (bèi zìyuàn): “Forced to be voluntary” (doing something supposedly willingly but actually under pressure).
    被代表 (bèi dàibiǎo): “Represented without consent” (when someone claims to speak for you, but you disagree).

    Summary
    To explain it in one sentence: The ‘bèi’ construction is a passive marker that highlights the receiver of an action, and it strictly requires the verb to have a complement or particle—it can never be just a bare verb.